Cơm vào dạ như vạ vào miệng
Direct English translation
Rice entering the stomach is like misfortune entering the mouth.
Equivalent English version
He who pays the piper calls the tune
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc đã nhận cơm ăn, sự nuôi dưỡng hay lợi lộc của người khác thì dễ mang ơn mắc nợ và bị ràng buộc. Cách nói này nhấn mạnh hệ quả ở cái miệng: đã chịu ơn thì khó nói năng tự do, dễ phải giữ ý hoặc nói theo người ban ơn.
English explanation
Once one has accepted food, support, or benefits from someone else, one becomes indebted and constrained. This variant specifically emphasizes the mouth: owing a favor makes it hard to speak freely or against the benefactor.